► Square One 英文基礎課程
http://pxlme.me/JvvQvYhh
► English Ever After (Abby 的英文私塾) 中高階會員學習平台
http://pxlme.me/v3ImpSUR
「背」單字一直都是非常熱門的英文學習話題,很多人覺得它是英文學習的基礎,也許會持有這樣的想法:「如果單字不會,我又怎麼能懂整個句子呢?」這句話的邏輯看似是正確的,只不過,如果太鑽研於「背單字」這一步,就容易停留不前,而且在求廣泛的同時,會不得不捨棄深度。
如果背了 5000 個英文單字,甚至 10000 個英文單字,若不能正確、貼切、深刻地使用,背了這麼多的單字達到的,是否只是一個紙面上的數目? 有效「記」單字才是英文進步的不二法門!千萬不要只為了「背」數不完的單字,而錯失活化英文的機會。
就讓我們來討論如何避免沒有靈魂的背單字吧!
有效「記」字兩大重點
● 使用英英字典
● 活化英文
如果希望有效記(背)單字,除了要建立使用英英字典的習慣以外,還要不斷的活用英文,將這個語言帶入生活中,多吸收也多使用,利用「活用」的腦力激盪,得到更深的記憶。
讓我用這個例子說明,為什麼千萬不要使用中英字典來「背」單字:
我想知道「角色」的英文是什麼 → 使用 Google「中英字典」得到結果 “Character”,也可以看到另一個中翻英的解釋 “Role”。
這樣直接輸入的「背」單字方式,容易導致過度簡化的學習,造成許多誤會。當我們在腦中死背「角色」英文的兩個解釋,我們就只「背」到這兩個英文單字的拼字方式,並沒有真正理解如何使用它們。那麼,造英文句子時,應該要用哪一個才對呢?”Role” 和 “Character” 是不一樣的!
「角色」的兩個中文意思,是英文的各自兩個字
英文和中文是兩個不同系統的語言,每個語言的不同詞彙,有不同文化歷史和運用規則,「角色」中文的兩個意思,分別是影片裡所提到的兩個英文字(影片00:19): “Role” 和 “Character”。我一直要求學生使用英英字典來學習,才不會混淆中英文的不同用法。
兩個英文字可以翻譯成同一個中文字,並不代表它們是相等的,因為連在中文裡,一個字可能有不同的意思,而就如同這個例子所顯示:兩個英文翻譯對應的意思剛好是不同的,代表他們通常不可以相互交替。如果背單字的過程只在乎這個英文字對應那個中文意思,這些細節就無法被察覺,如果理解出了問題,實用上更會錯誤百出。
使用英英字典學習,除了可以減少「中翻英陷阱」,也可以同時熟悉這個英文字的其它用法。聰明你的有沒有發現:一個中文字可以同時擁有兩個英文字的意思,而一個英文單字也有其它的用法的意思。所以如果我們堅持使用英英字典學習英文,不但可以訓練腦袋擁有分別中文與英文的思維路線,也可以減少中英理解與使用的混淆。
用一個簡單的句子來理解這兩個字的不一樣(影片00:18):
I like this character’s role in the movie/novel.
在例句中 “Character” 是一個特定的人,而 “Role” 則比較有彈性,指的是扮演的身份。句子表達的是我們喜歡某個特定的劇中人物 (character) 所扮演的身份,或是與其他人互動的關係 (role)。
我們要特別小心,在使用英文的時候,不要直接把中文翻成英文,
練習運用活化英文技巧,熟記這兩個單字,回答以下句子
(影片00:19~)
▐ Who is your favorite character?
▐ What role does this character play in the movie, TV show or book?
連最簡單的單字學習,都是需要藉由「活化英文」,多接觸英文,才能夠吸收到正確的知識。
目前這個影片與文章已盡量簡單清楚的解釋兩個字的不同,但是活生生的英文還是有許多的變化與例外,這兩個字本身也有許多不同的定義,一定要大家慢慢去探索,這是無法單從簡化的 [單字] : [意思] 公式去了解吸收的。經驗是每一個學習者最重要的財富。
同時也請不要要求自己硬生生的背下所有英英字典裡找到的定義 (即便是全英文的背,這樣不求真實理解的記憶還是沒有達到活化的目標 )
如果您已經開始用英英字典學習,正在思考如何在生活中「活化英文」,歡迎中高級的英文學習者來 ABBY 的英文私塾,一起利用更進階的資源來活用英文,讓我協助您提升英文學習的經驗。
► English Ever After (Abby 的英文私塾) 中高階會員學習平台
http://pxlme.me/v3ImpSUR
Comments
Comments are disabled for this post.