博客來網路書店是台灣大家都知道的網路書店 許多書籍、雜誌、CD、DVD、各項商品,都可以在裡面找到你喜歡的書 尤其對於一般的小資族,當你逛一些實體書店時,只要手機在手 在博客來輸入書名,都可以找到更便宜的書籍 像是這個月的活動 所以家裡有小朋友的爸媽,可以參考一下這個活動! 而目前舉辦的國際書展,更是有許多之前沒有打折書,現在都有折扣 非常建議網友們,可以好好參考一下囉! 博客來書展網路書局,買書博客來書展,博客來書展網路書店,博客來書展書店,博客來書展運費,博客來書展好書推薦,暢銷書籍專賣店,網路買書方便又便宜 線上書店, 二手線上書店,亞馬遜線上書店,免費線上書店,網路書局,線上書店,線上書店,線上書店 比價,博客來書展線上書店,日本線上書店.線上書店有哪些.線上書店有哪些.線上書店有 |
oxfordの多読の教材にyou needn't という表現が何度も出てきたな
たしか若草物語
ワイの脳筋英会話だとI have no money. だった
「お金を手に入れられてないよ」ってのが「お金を手に入れれてないよ」に変わった的な感じか
チャットGPTは古風な表現と言ってました
自然に考えたら、「〜しない」を表現するのに「しない」を意味するdon'tを言う必要ないですもんね。notを付けるだけでいいはず。
don't have =「『持つ』をしない」ってことですしね。つまり本来このhaven't現象はhaveに限った話ではなかったのではないかと想像しています。
自分がちょっとかじった(おそらく英語に多大な影響を与えているであろう)フランス語、ドイツ語には英語のdo助動詞のような否定形はなかったように思います。
他言語の影響を残しながらも、英語は独自の進化を辿った、ということでしょうね。
No, we don’t say “I haven’t anything.” British people might say, but anyway it’s not our way.
大正生まれの祖父は、haveだけはhaven'tって言うんだ、って言ってました。
変なこと言ってるなーって思っていましたが、祖父はちゃんとあってたんですね。
久しぶりに思い出しました、ありがとうございました😂
英語ってAIと同じで馬鹿同士が使えば使うほどどんどん馬鹿になってしまうのでは?
その前のどうやって払うの?もなんか変な気が
日本の習う英語的なやつか😂
doはあくまで助動詞なんよ
日本人にはこっちのがしっくりくる気が
コメ欄有能すぎてググらずに済んだ
Have you a baby?って言う。
ここの2人の会話でなぜso…you don’t say じゃなくて you wouldn’t say になるのですか??'言いたくない'ていう意思が入ってるから、、??
育った家がマグルでも魔法族(=ケルト人)の血が混じっているとその文化が垣間見える、みたいな演出な気がする
小学生の時公文でhaven’t で習ったことあるなぁ。